O jul med din glede

 

Bildet er et  utdrag fra forsiden på en ny utgivelse av Gustava Kiellands bok Erindringer fra mitt liv.

Ådne Fardal Klev har gitt ut en modernisert utgave på Sommerdalen Forlag i2013.

 

Hva skal jeg overraske barna med til jul i år?

Slik tenkte kanskje Gustava Kielland i Lyngdal prestegård før jul en gang i 1840-årene. Overraskelsen ble en ny julesang O jul med din glede. Opprinnelig tittel er O jul med din Glæde. Tipptippoldebarna til Gustava forteller om hvordan sangen ble til i Lyngdal. Tjenestepiken Tone kommer med en sang til en fengende melodi i marsjtakt. Hun hadde den med seg fra en dansefest. Gustava lytter og blir inspirert til å famle med fingrene på tangentene på pianoet. Hun finner tonen, og ordene kommer dalende ned av seg selv en sein førjulskveld.

Vi kjenner også en annen versjon om hvordan sangen ble til. Tjenestepiken Tone hørte melodien av Svenske-Stina på landhandelen, og  Gustava  ble påvirket av ordlyden i en svensk sang der de klappet og svingte seg.

En tredje versjon går ut på at sangen ble til på Finnøy der Gustava var prestekone før hun kom til Lyngdal.

De første 40 årene ble sangen brukt av familien Kielland. Siden har den fløyet fritt rundt i hele Norge, og sangen er oversatt til engelsk av John Sullivan Dwight (1812-1893)).  O Jul med din glede blir også sunget i Japan. Sangen er oversatt til japansk av Ingrid Aske.

Sangen kan du nå høre i mange ulike versjoner på You Tube. Sangen er som en sanglek. Den brukes i barnehager, på bedehus, i gudstjenester, i mange hjem og på juletrefester.

På årets siste dag i 2009 leste vi i Farsunds Avis at Marit Haugstad i Lyngdal var på tråden til lokalavisen. Hun fortalte at de sang den fjerde strofen litt annerledes i hjemmet deres på Ånestad på Jæren. De sang: Om stormen den raser og sneen vi ser, men i Lyngdal synger vi: Om vinden den tuter og sneen den sner. På Jæren hadde de kanskje mer erfaring med rasende storm enn i Lyngdal, der vinden bare tuter, tenker jeg. På Jæren sang de: og vi ere muntre og glade, mens vi i Lyngdal sang: vi ere fromme og glade. Er de mer muntre på Jæren enn i Lyngdal, lurer jeg på? Sangen har i alle fall skapt mye glede og god stemning. Sangen knytter oss sammen på tvers av grenser mellom generasjonene. La oss synge alle strofene eller versene.

 

Trygve Omland

4.12.2014

O jul med din glede

O jul med din glede og barnlige lyst

vi ønsker deg alle velkommen;

vi hilser deg alle med jublende røst

titusinde gange velkommen!

 

Refreng:

Vi klapper i hendene,

vi synger og vi ler,

så gladerlig, så gladerlig.

Vi svinger oss i kretsen og neier,

og bukker.

I Østerlands vise, I tre vise menn,

vi vide hvorhen I vil drage;

thi vi ville også så gjerne derhen

og eder på reisen ledsage.

http://www.sang.no/index.php?option=com_virtuemart&view=productdetails&virtuemart_product_id=27&virtuemart_category_id=2&Itemid=393

Refreng:

Så rekker jeg deg nå med glede min hånd,

kom skynd deg og gi meg den annen,

så knytter vi kjærlighets hellige bånd

og lover at elske hinannen.

Refreng:

Om stormen den tuter og sneen vi ser

det kan oss dog slet ikke skade

thi våren og julen oss alltid er nær

blot vi ere fromme og glade

Refreng:

Når en gang vi samles i himlenes sal

og synger om jul med sin glede

vi takker og jubler i tusinde tal

for tronen i himlen at trede

Refreng:

Sangen er kopert fra http://www.julesanger.no/o_jul_med_din_glede_tekst.shtml

0 kommentarer

    Legg igjen en kommentar

    Obligatoriske felt er merket med *

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    Unngå personangrep og sjikane og prøv å holde en hyggelig tone selv om du skulle være uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver på nett.

Siste innlegg